Boeken

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟ ܠ ܡ ܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ


Qolo Yuhanon mazeg mayo:
ܩܠܐ ܝܘܚܢܢ ܡܙܓ ܡܝ̈ܐ

Johannes mengde het doopwater en Christus heiligde het: Hij daalde erin neer en liet zich ermee dopen. Toen Hij uit het water opstond, eerden Hem hemel en aarde: de zon boog haar stralen voor Hem omlaag en de sterren wierpen zich in aanbidding neer voor Hem die alle rivieren en bronnen heeft geheiligd. Halleluja en halleluja.

Wie zag ooit twee zulke mooie zussen als de reine doop en de heilige kerk, waarvan de ene nieuwe en geestelijke kinderen ter wereld brengt en de andere ze opvoedt. Wie de doop uit het water ter wereld brengt: hem neemt de heilige kerk aan en zij brengt hem naar het altaar. Halleluja en halleluja.


Zo iets wonderlijks gebeurt er, wanneer de priester zijn rechterhand uitstrekt en de doopvont opent, terwijl de engelen in den hoge vol verwondering toezien: een stoffelijk wezen staat naast een Vlam en roept de Geest aan om uit den hoge neer te dalen! En snel antwoordt hem de Geest en doet Hij wat de priester wil: Hij heiligt de doopvont voor de vergiffenis van de schulden! Halleluja en halleluja.

De doop, de bron van leven, ging open en uit barmhartigheid heiligden hem de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. De Vader riep uit: ‘Dit is mijn geliefde zoon!’, de Zoon boog zijn hoofd en liet zich met het bronwater dopen, en de Heilige Geest daalde in de gelijkenis van een duif op Hem – de heilige Drievuldigheid door wie de wereld leeft! Halleluja en halleluja.

ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܡܰܙܶܓ ܡܰܝ̈ܳܐ ܕܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܳܐ܆ ܘܰܡܫܺܝܚܳܐ ܩܰܕܶܫ ܐܶܢܽܘܢ ܘܰܢܚܶܬ ܘܰܥܡܰܕ ܒܗܽܘܢ܆ ܒܗܰܘ ܥܶܕܳܢܳܐ ܕܰܣܠܶܩ ܡܶܢ ܡܰܝ̈ܳܐ܆ ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܦܠܰܓܘ ܠܶܗ ܐܺܝܩܳܪܳܐ܆ ܫܶܡܫܳܐ ܐܰܪܟܶܢ ܙܰܠܺܝ̈ܩܰܘܗ̱ܝ ܘܟܰܘܟ̈ܒܶܐ ܣܓܶܕܘ ܠܶܗ܆ ܠܗܰܘ ܕܩܰܕܶܫ ܢܰܗܪ̈ܰܘܳܬܳܐ ܘܡܰܒܽܘ̈ܥܶܐ ܟܽܠܗܽܘܢ܇ ܗ̄ܘܗ̄܀

ܡܰܢܽܘ ܚܙܳܐ ܬܰܪܬܶܝܢ ܐܰܚ̈ܘܳܢ ܫܰܦܺܝܪ̈ܳܬܳܐ܆ ܐܰܝܟ ܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܳܐ ܕܟܺܝܬܳܐ ܘܥܺܕܬܳܐ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ܆ ܕܰܚܕܳܐ ܝܳܠܕܳܐ ܘܰܐ̱ܚܪܺܬܳܐ ܡܪܰܒܝܳܐ ܝܰܠܕ̈ܶܐ ܚܰܕ̈ܬܶܐ ܐܳܦ ܪ̈ܽܘܚܳܢܳܝܶܐ. ܡܳܐ ܕܝܶܠܕܰܬ ܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܳܐ ܡܶܢ ܓܰܘ ܡܰܝ̈ܳܐ܆ ܩܰܒܶܠܬ݂ܶܗ ܥܺܕܰܬ ܩܽܘܕܫܳܐ ܘܩܰܪܶܒܬ݂ܶܗ ܠܡܰܕܒܚܳܐ܇ ܗ̄ܘܗ̄܀

ܬܶܗܪܳܐ ܪܰܒܳܐ ܡܳܐ ܕܦܳܫܶܛ ܝܰܡܺܝܢܶܗ ܟܳܗܢܳܐ܆ ܘܦܳܬܰܚ ܠܳܗ̇ ܠܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܳܐ ܘܥܺܝܪ̈ܶܐ ܠܥܶܠ ܬܳܗܪܺܝܢ. ܩܳܐܶܡ ܥܰܦܪܳܐ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܓܰܘܙܰܠܬܳܐ܆ ܘܩܳܪܶܐ ܠܪܽܘܚܳܐ ܕܬܺܐܬܶܐ ܡܶܢ ܪܰܘܡܳܐ. ܘܥܳܢܝܳܐ ܠܶܗ ܩܰܠܺܝܠܳܐܺܝܬ ܘܨܶܒܝܳܢܶܗ ܥܳܒܕܳܐ܆ ܘܰܡܩܰܕܫܳܐ ܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܳܐ ܠܚܽܘܣܳܝܳܐ ܕܚܰܘ̈ܒܶܐ ܗ̄ܘܗ̄܀

ܡܥܺܝܢܳܐ ܕܚܰܝ̈ܶܐ ܐܶܬܦܰܬܚܰܬ ܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܳܐ܆ ܘܰܐܒܳܐ ܘܰܒܪܳܐ ܘܪܽܘܚ ܩܽܘܕܫܳܐ ܒܰܚܢܳܢܶܗ ܩܰܕܫܳܗ̇. ܐܰܒܳܐ ܒܩܳܠܶܗ ܕܗܳܢܰܘ ܒܶܪܝ ܚܰܒܺܝܒܝ܆ ܘܰܒܪܳܐ ܕܰܐܪܟܶܢ ܪܺܝܫܶܗ ܘܰܥܡܰܕ ܒܳܗ̇܆ ܘܪܽܘܚ ܩܽܘܕܫܳܐ ܕܒܰܕܡܽܘܬ ܝܰܘܢܳܐ ܢܶܚܬܰܬ ܥܠܰܘܗ̱ܝ: ܬܠܺܝܬܳܝܽܘܬܳܐ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ ܕܰܚܝܰܘ ܒܳܗ̇ ܥܳܠ̈ܡܶܐ ܗ̄ܘܗ̄܀


Yuhanon mazeg mayo dma'moditho. WaMshiho qadesh enun wanheth wa'mad bhun.

Bho 'edono dasleq men mayo, shmayo war'o flag le iqoro. Shemsho arken zaliqau u kaukbe sged le.

Lhau dqadesh nahrawotho u mabo'e kulhun. Halleluja, halleluja.

 

Manu hzo tarten ahwon shafirotho. Ag ma'moditho dgitho u 'ito qadishto.

Dahdo yoldo, wahrito mrabyo, yalde hathe of ruhonoye mo yeldath ma'moditho men gaw mayo.

Qabelte 'idath qudsho uqarebte lmadebho. H.H.

 

Tehro rabo mo dfoshet yamine kohno. U fotah le lma'moditho u 'iro l'al tohrin.

Qoyem 'afro l 'el men gawzalto. U qore lruho tithe men rawmo. U 'onyo le qaliloyith usebyone 'obdo.

Wamqadesh ma'moditho lhusoyo dhawbe H.H.

 

M'ino dhaye etfathat ma'moditho. Abo u Abro u ruh qudsho bahnone qadsho.

Abo bqole dhonaw Ber habib. U Abro darken rishe wa'mad bo.

U ruh qudsho dbadmuth yauno nehtat 'lau. Tlithoyutho qadishto dahyaw bo 'ulme. H.H.


← Terug