Boeken

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟ ܠ ܡ ܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ


Qolo Yuhanon mazeg mayo:
ܩܠܐ ܝܘܚܢܢ ܡܙܓ ܡܝ̈ܐ

Johannes mengde het water der doop, welke Christus geheiligd heeft, door de rivier in te gaan om zich te dopen. Terstond Hij opsteeg uit het water, openden zich de hemelen en aarde voor Hem, en gaf Hem eer. De zon onderwierp haar stralen en de sterren bogen voor Hij, die de wateren en hun bronnen geheiligd heeft. Halleluja, halleluja.

Wie heeft ooit twee zulks adellijke zusters gezien, zoals de pure doopvont en de heilige Kerk. De één baart en de ander verzorgt de nieuwe en spirituele kinderen, die de doopvont heeft gebaart uit het water. De heilige Kerk zal hen ontvangen en aanbieden tot het altaar. Halleluja, halleluja.


Een groot wonder is het moment waarop de priester zijn rechterarm strekt om de doopvont te openen. De hemelse engelen zijn verbaasd dat een aardling staande is boven de vlam. Hij roept de heilige Geest om neer te dalen uit den hoge. Zijn wens is spoedig vervuld wanneer de heilige Geest de doopvont heiligt voor de vergeving van de schulden. Halleluja, halleluja.

Een bron van leven werd de doopvont toen deze werd geheiligd door de Vader en de Zoon en de heilige Geest. De Vader's stem zeggende: "Dit is Mijn geliefde Zoon." De Zoon boog zijn hoofd om te worden gedoopt en de heilige Geest daalde op Hem neer gelijk een duif. De heilige Drie-eenheid van wie de werelden het leven hebben ontvangen. Halleluja, halleluja.

ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܡܰܙܶܓ ܡܰܝ̈ܳܐ ܕܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܳܐ: ܘܰܡܫܺܝܚܳܐ ܩܰܕܶܫ ܐܶܢܽܘܢ ܘܰܢܚܶܬ ܘܰܥܡܰܕ ܒܗܽܘܢ: ܒܗܰܘ ܥܶܕܳܢܳܐ ܕܰܣܠܶܩ ܡܶܢ ܡܰܝ̈ܳܐ: ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܦܠܰܓܘ ܠܶܗ ܐܺܝܩܳܪܳܐ: ܫܶܡܫܳܐ ܐܰܪܟܶܢ ܙܰܠܝ̈ܩܰܘܗ̱ܝ ܘܟܰܘܟܒ̈ܶܐ ܣܓܶܕܘ̱ ܠܶܗ: ܠܗܰܘ ܕܩܰܕܶܫ ܢܰܗܪ̈ܰܘܳܬܳܐ ܘܡܰܒܽܘܥ̈ܶܐ ܟܽܠܗܽܘܢ܇ ܗ̄ܘܗ̄܀

ܡܰܢܽܘ ܚܙܳܐ ܬܰܪܬܶܝܢ ܐܰܚ̈ܘܳܢ ܫܰܦܺܝܪ̈ܳܬܳܐ܇ ܐܰܝܟ ܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܳܐ ܕܟܺܝܬܳܐ ܘܥܺܕܬܳܐ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ܇ ܕܰܚܕܳܐ ܝܳܠܕܳܐ ܘܰܐ̱ܚܪܺܬܳܐ ܡܪܰܒܝܳܐ܇ ܝܰܠܕ̈ܶܐ ܚܰܕ̈ܬܶܐ ܐܳܦ ܪ̈ܽܘܚܳܢܳܝܶܐ܇ ܘܡܳܐ ܕܝܶܠܕܰܬ ܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܐ ܡܶܢ ܓܰܘ ܡܰܝ̈ܳܐ܇ ܩܰܒܶܠܬܶܗ ܥܺܕܰܬ ܩܽܘܕܫܳܐ ܘܩܰܪܶܒܬܶܗ ܠܡܰܕܒܚܳܐ܇ ܗ̄ܘܗ̄܀

ܬܶܗܪܳܐ ܪܰܒܳܐ ܡܳܐ ܕܦܳܫܶܛ ܝܰܡܺܝܢܶܗ ܟܳܗܢܳܐ: ܘܦܳܬܰܚ ܠܳܗ̇ ܠܡܰܥܡܳܕܺܝܬܳܐ ܘܥܺܝܪ̈ܶܐ ܠܥܶܠ ܬܳܗܪܺܝܢ: ܩܳܐܶܡ ܥܰܦܪܳܐ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܓܰܘܙܰܠܬܳܐ: ܘܩܳܪܶܐ ܠܪܽܘܚܳܐ ܕܬܺܐܬܶܐ ܡܶܢ ܪܰܘܡܳܐ: ܘܥܳܢܝܳܐ ܠܶܗ ܩܰܠܺܝܠܳܐܺܝܬ ܘܨܶܒܝܳܢܶܗ ܥܳܒܕܳܐ: ܘܰܡܩܰܕܫܳܐ ܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܳܐ ܠܚܽܘܣܳܝܳܐ ܕܚܰܘ̈ܒܶܐ ܗ̄ܘܗ̄܀

ܡܥܺܝܢܳܐ ܕܚܰܝ̈ܶܐ ܐܶܬܦܰܬܚܰܬ ܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬ̣ܳܐ. ܘܐܰܒܳܐ ܘܰܒܪܳܐ ܘܪܽܘܚ ܩܽܘܕܫܳܐ ܒܰܚܢܳܢܶܗ ܩܰܕܫܳܗ̇. ܐܰܒܳܐ ܒܩܳܠܶܗ ܕܗܳܢܰܘ ܒܶܪܝ̱ ܚܰܒܺܝܒܝ̱. ܘܰܒܪܳܐ ܕܰܐܪܟܶܢ ܪܺܝܫܶܗ ܘܰܥܡܰܕ ܒܳܗ̇. ܘܪܽܘܚ ܩܽܘܕܫܳܐ ܕܒܰܕܡܽܘܬ̣ ܝܰܘܢܳܐ ܢܶܚܬܰܬ ܥܠܰܘܗ̱ܝ. ܬܠܺܝܬ̣ܳܝܽܘܬ̣ܳܐ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ ܕܰܚܝܰܘ ܒܳܗ̇ ܥܳܠܡ̈ܶܐ ܗ̄ ܘ ܗ̄܀


Yuhanon mazeg mayo dma'moditho. WaMshiho qadesh enun wanheth wa'mad bhun.

Bho 'edono dasleq men mayo, shmayo war'o flag le iqoro. Shemsho arken zaliqau u kaukbe sged le.

Lhau dqadesh nahrawotho u mabo'e kulhun. Halleluja, halleluja.

 

Manu hzo tarten ahwon shafirotho. Ag ma'moditho dgitho u 'ito qadishto.

Dahdo yoldo, wahrito mrabyo, yalde hathe of ruhonoye mo yeldath ma'moditho men gaw mayo.

Qabelte 'idath qudsho uqarebte lmadebho. H.H.

 

Tehro rabo mo dfoshet yamine kohno. U fotah le lma'moditho u 'iro l'al tohrin.

Qoyem 'afro l 'el men gawzalto. U qore lruho tithe men rawmo. U 'onyo le qaliloyith usebyone 'obdo.

Wamqadesh ma'moditho lhusoyo dhawbe H.H.

 

M'ino dhaye etfathat ma'moditho. Abo u Abro u ruh qudsho bahnone qadsho.

Abo bqole dhonaw Ber habib. U Abro darken rishe wa'mad bo.

U ruh qudsho dbadmuth yauno nehtat 'lau. Tlithoyutho qadishto dahyaw bo 'ulme. H.H.


← Terug