Hymnen

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟ ܠ ܡ ܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ


Qolo Omrin sobe latloye:
ܩܠܐ ܐܡܪܝܢ ܣܒ̈ܐ ܠܛܠܝ̈ܐ

De ouderen zeiden tegen de kinderen: "pak stenen en ga uit om Hem te ontmoeten die gekomen is om Jeruzalem in te gaan." Zij pakten de stenen en gingen naar Hem toe. Maar toen zij Hem zagen komen uit de olijfberg, gooiden zij de stenen weg uit hun handen en droegen (toen) olijftakken. En zij riepen tot Hem: "kom in vrede Koning van Israël, halleluja, gezegend is Uw komst."

"Dit is de hemelse Bruidegom" roept de Kerk. "De Zoon van David en de Heer van David die op een verachtelijk ezelsveulen reed." Voor Hem loopt een groep van profeten en achter Hem een groep van apostelen. En de kinderen roepen en zeggen met olijftakken: "Hosanna voor de Zoon van David. Gezegend is Hij die gekomen is en ons heeft verlost. Halleluja, hosanna in den hoge."

ܐܳܡܪܺܝܢ ܣܳܒ̈ܶܐ ܠܰܛܠܳܝ̈ܶܐ ܕܣܰܒܽܘ̇ܢ ܟܺܐܦ̈ܶܐ܆ ܘܦܽܘ̣ܩܽܘ̇ܢ ܠܐܽܘ̣ܪܥܶܗ ܕܗܰܘ ܕܳܐܬܶܐ ܕܢܶܥܽܘ̣ܠ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ܆ ܫܩ̣ܰܠܘ̱ ܗ̱ܘܰܘ ܟܺܐܦ̈ܶܐ܆ ܘܰܢܦ̣ܰܩܘ̱ ܠܰܩܕܳܡܰܘܗ̱ܝ܆ ܚܙܰܐܘܽܗ̱ܝ ܕܳܐܬܶܐ܆ ܥܰܠ ܛܽܘ̣ܪܳܐ ܕܙܰܝ̈ܬܶܐ܆ ܫܕܰܘ ܟܺܐܦ̈ܶܐ ܡ̣ܶܢ ܐܺܝ̣ܕܰܝ̈ܗܽܘ̇ܢ ܘܣܰܘ̈ܟܶܐ ܕܙܰܝ̈ܬܶܐ ܛܥܶܢ̣ܘ̱܆ ܘܰܩܥܰܘ ܠܶܗ ܕܬܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܡܰܠܟܶܗ ܕܺܐܝܣܪܳܐܶܝܠ ܗ̄ ܒܪܺܝ̣ܟܳܐ ܗ̱ܝ ܡܶܐܬܺܝ̣ܬܳܟ܀


ܗܳܢܰܘ ܚܰܬܢܳܐ ܫܡܰܝܳܢܳܐ ܩܳܥܝܳܐ ܥܺܕܬܳܐ܆ ܒܪܶܗ ܕܕܰܘܺܝ̣ܕ ܘܡܳܪܶܗ ܕܕܰܘܺܝܕ ܥܺܝ̣ܠܳܐ ܫܺܝ̣ܛܳܐ ܪܟ̣ܶܒ܆ ܐܳܙܳܠܐ̱ ܩܽܘ̣ܕܡܰܘܗ̱ܝ܆ ܓܽܘ̣ܕܳܐ ܕܰܢܒܺܝ̈ܶܐ܆ ܘܳܐܬܝܳܐ ܒܳܬܪܶܗ܆ ܓܽܘ̣ܕܳܐ ܕܰܫܠܺܝ̣̈ܚܶܐ܆ ܘܝܰܠܽܘ̣̈ܕܶܐ ܒܣܰܘ̈ܟܰܝ ܙܰܝܬܳܐ ܩܳܥܶܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ܆ ܐܽܘܫܰܥܢܳܐ ܠܰܒܪܶܗ ܕܕܰܘܺܝܕ ܒܪܺܝ̣ܟ ܕܶܐܬܳܐ ܘܦܰܪܩܰܢ ܗ̄ ܐܽܘܫܰܥܢܳܐ ܒܪܰܘܡܳܐ܀


Omrin sobe latloye dsabun kife, u fuqun lur'e dhaw dothe dne'ul lureshlem.

shqal waw kife, wanfaq laqdomaw, hzawu dothe, 'al turo dzayte.

Shdaw kife men idayhun usawke dzayte t'en,

waq'aw le to bashlomo malke disroyel, haleluja, brigoy methithog.

 

Honaw hathno shmayono qo'yo 'ito, bre dawid umore dawid 'ilo shito rgeb.

Ozol qudmaw, gudo danbiye, wothyo bothre, gudo dashlihe.

Yalude bsawkay zayto qo'en womrin:

Usha'no labre dawid detho ufarqan, haleluja, usha'no brawmo.


← Terug