Hymnen

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟ ܠ ܡ ܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ


Qolo Men rawmo nheth bar hayo:
ܩܠܐ ܡܢ ܪܘܡܐ ܢܚܬ ܒܪ ܚܝܐ

De Zoon van de Levende daalde uit het hoge neer en droeg hulp met zich mee via Zijn Woord. Hij genas de gebrokenen en gewonden van het nederige aardse ras.

Zijn liefde werd naar Bethesda getrokken om het lijden van de mensheid te genezen. Hij zag de pijn en slechte staat van de verlamde.

"Achtendertig jaren lang ben ik, o Heer, in dit land. Ik wachtte op beweging van de wateren, maar van niemand kwam er hulp."

In het gebroken hart van de verlamde, werd genade ingefluisterd en werd hoop ingeschud. “Uw zonden zijn u vergeven: sta op, loop en dank de Heer.”

ܡܶܢ ܪܰܘܡܳܐ ܢܚܶܬ̣ ܒܰܪ ܚܰܝܳܐ܇ ܘܰܒܡܶܠܬ̣ܶܗ ܛܥܺܝܢ ܥܽܘܕܪ̈ܳܢܶܐ. ܥܨܰܒ ܬܒܺܝܪ̈ܶܐ ܘܰܡܡܰܚ̈ܰܝܳܐ܇ ܕܓ̣ܶܢܣܳܐ ܡܚܺܝܠܳܐ ܕܥܰܦܪ̈ܳܢܶܐ.

ܠܒܶܝܬ ܚܶܣܕܳܐ ܢܰܓܕܶܗ ܚܽܘܒܶܗ܇ ܕܢܶܣܥܽܘܪ ܫܶܦܠܳܐ ܕܐܢܳܫܽܘܬ̣ܳܐ. ܚܙܳܐ ܡܫܰܪܝܳܐ ܕܰܪܡܶܐ ܒܟܺܐܒܶܗ܇ ܘܡܶܬܢܰܘܰܠ ܒܰܬܥܺܝܫܽܘܬܳܐ܀

ܬܠܳܬ̣ܺܝܢ ܘܰܬܡܳܢܶܐ ܫܢܰܝ̈ܳܐ܇ ܪܡܶܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ̱ ܒܰܐܬ̣ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ. ܡܣܰܟܶܐ ܐ̱ܢܳܐ ܠܙܰܘܥܳܐ ܕܡܰܝ̈ܳܐ܇ ܠܳܐ ܡܛܳܢܝ̱ ܡܶܢ ܐ̱ܢܳܫ ܥܽܘܕܪܳܢܳܐ.

ܪܬܰܡܘ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܶܐܬܬܙܺܝܥ ܣܰܒܪܳܐ܇ ܒܠܶܒܳܐ ܬܒܺܝܪܳܐ ܕܰܡܫܰܪܝܳܐ. ܫܒܺܝܩܺܝܢ ܠܳܟ ܚܛܳܗܰܝ̈ܟ ܓܰܒܪܳܐ܇ ܩܽܘܡ ܗܰܠܶܟ ܘܰܐܘܕܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ܀


Men rawmo nheth bar hayo, wabmelthe t'in 'udrone.

'sab tbire wammahayo, dgenso mhilo d'afrone.

 

Lbeth hesdo nagde hube, dnes'ur sheflo dnoshutho.

hzo msharyo darme bkibe, u methnawal bat'ishutho.

 

Tlothin watmone shnayo rme no Mor bathro hono,

msake no lzaw'o dmayo, lo mton men nosh 'udrono.

 

Rmat rahme wetzi' sabro, blebo tbiro damsharyo,

shbiqin log htohayk gabro, qum haleg wawdo lMoryo.


← Terug