Hymnen

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟ ܠ ܡ ܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ


Qolo Men rawmo nheth bar hayo:
ܩܠܐ ܡܢ ܪܘܡܐ ܢܚܬ ܒܪ ܚܝܐ

Uit Zijn hoge daalde de Zoon van de Levende neer en in zijn woord bracht Hij geneesmiddelen mee: Hij verbond de gebrokenen en gewonden van aardse zwakke geslacht.

Zijn liefde trok Hem naar Bethesda ('Huis van Erbarmen') om de verslagenheid van de mensheid te genezen: Hij zag de verlamde, die neerlag in zijn ziekte en leed onder zijn droeve lot.

“Achtendertig jaar al lig ik neer, mijn Heer, op deze plek: ik wacht op de beweging van het water, maar niemand schoot mij te hulp.”

Het Erbarmen sprak zachtjes en hoop kwam op in het gebroken hart van de verlamde: “Je zonden zijn je vergeven, beste man: sta op, loop en dank de Heer.”

ܡܶܢ ܪܰܘܡܶܗ ܢܚܶܬ ܒܰܪ ܚܰܝܳܐ: ܘܰܒܡܶܠܬܶܗ ܛܥܺܝܢ ܥܽܘܕܪ̈ܳܢܶܐ. ܥܨܰܒ ܬܒܺܝܪ̈ܶܐ ܘܰܡܡܰܚ̈ܰܝܳܐ: ܕܓܶܢܣܳܐ ܡܚܺܝܠܳܐ ܕܥܰܦܪ̈ܳܢܶܐ܀

ܠܒܶܝܬ ܚܶܣܕܳܐ ܢܰܓܕܶܗ ܚܽܘܒܶܗ: ܕܢܶܣܥܽܘܪ ܫܶܦܠܳܐ ܕܐܢܳܫܽܘܬܳܐ. ܚܙܳܐ ܡܫܰܪܝܳܐ ܕܰܪܡܶܐ ܒܟܺܐܒܶܗ: ܘܡܶܬܢܰܘܰܠ ܒܰܬܥܺܝܫܽܘܬܳܐ܀

ܬܠܳܬܺܝܢ ܘܰܬܡܳܢܶܐ ܫܢܰܝ̈ܳܐ: ܪܡܶܐ ܐܢܳܐ ܡܳܪܝ ܒܰܐܬܪܳܐ ܗܳܢܳܐ. ܡܣܰܟܶܐ ܐܢܳܐ ܠܙܰܘܥܳܐ ܕܡܰܝ̈ܳܐ: ܘܠܳܐ ܡܛܳܢܝ ܡܶܢ ܐܢܳܫ ܥܽܘܕܪܳܢܳܐ܀

ܪܬܰܡܘ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܶܐܬܬܙܺܝܥܘ ܣܰܒܪܳܐ: ܒܠܶܒܳܐ ܬܒܺܝܪܳܐ ܕܰܡܫܰܪܝܳܐ. ܫܒܺܝܩܺܝܢ ܠܳܟ ܚܛܳܗܰܝ̈ܟ ܓܰܒܪܳܐ: ܩܽܘܡ ܗܰܠܶܟ ܘܰܐܘܕܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ܀


Men rawme nheth bar hayo, wabmelthe t'in 'udrone.

'sab tbire wammahayo, dgenso mhilo d'afrone.

 

Lbeth hesdo nagde hube, dnes'ur sheflo dnoshutho.

hzo msharyo darme bkibe, u methnawal bat'ishutho.

 

Tlothin watmone shnayo rme no Mor bathro hono,

msake no lzaw'o dmayo, lo mton men nosh 'udrono.

 

Rmat rahme wetzi' sabro, blebo tbiro damsharyo,

shbiqin log htohayk gabro, qum haleg wawdo lMoryo.


← Terug